മെട്രോ സ്‌റ്റേഷനിൽ ‘സർവോചയ ന്യായാലയ’ എന്ന ഹിന്ദി ലിഖിതം ചേർത്തതിൽ കേന്ദ്രത്തോടും ഡിഎംആർസിയോടും പ്രതികരണം തേടി ഡൽഹി ഹൈക്കോടതി

സുപ്രീം കോടതി മെട്രോ സ്റ്റേഷന്റെ പേര് ദേവനാരി ലിപിയിൽ “സർവോച്ചായ ന്യായാലയ” എന്ന് ആലേഖനം ചെയ്ത് ഇംഗ്ലീഷിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് ഡൽഹി ഹൈക്കോടതി ബുധനാഴ്ച കേന്ദ്ര സർക്കാരിനോടും ഡൽഹി മെട്രോ റെയിൽ കോർപ്പറേഷനോടും (ഡിഎംആർസി) നിലപാട് തേടി.മെട്രോ സ്റ്റേഷന്റെ പേര് ദേവനാഗരി ലിപിയിൽ ആലേഖനം ചെയ്യണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെട്ട് ഉമേഷ് ശർമ്മ സമർപ്പിച്ച പൊതുതാൽപര്യ ഹർജിയിൽ ചീഫ് ജസ്റ്റിസ് ഡി കെ ഉപാധ്യായ, ജസ്റ്റിസ് തേജസ് കരിയ എന്നിവരടങ്ങിയ ഡിവിഷൻ ബെഞ്ച് അധികൃതരുടെ നിലപാട് തേടി.നിലവിൽ മെട്രോ സ്റ്റേഷന്റെ പേര് ഇംഗ്ലീഷിൽ “സുപ്രീം കോടതി” എന്നും ഹിന്ദിയിൽ “सुप्रीम कोर्ट” എന്നും ആണ്. മെട്രോ സ്റ്റേഷന്റെ പേര് ഹിന്ദിയിൽ ദേവനാഗരി ലിപിയിൽ ആലേഖനം ചെയ്യാൻ അധികാരികൾക്ക് നിർദ്ദേശം നൽകണമെന്ന് ഹർജിയിൽ ആവശ്യപ്പെട്ടു.ഔദ്യോഗിക ഭാഷാ നിയമത്തിലെ സെക്ഷൻ 2(ബി) യും 1976 ലെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷാ ചട്ടങ്ങളിലെ റൂൾ 11 ഉം അനുസരിച്ചാണ് ശർമ്മ ഈ തീരുമാനം എടുത്തത്.ഡൽഹി യൂണിവേഴ്സിറ്റി, സെൻട്രൽ സെക്രട്ടേറിയറ്റ് മെട്രോ സ്റ്റേഷനുകളുടെ പേരുകൾ ഹിന്ദിയിൽ വിശ്വവിദ്യാലയ എന്നും കേന്ദ്രീയ സച്ചിവലയ എന്നും എഴുതിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ശർമ്മ വാദിച്ചു.സുപ്രീം കോടതി മെട്രോ സ്റ്റേഷൻ എന്ന വാക്ക് നിലവിൽ ഹിന്ദിയിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നത് ദേവനാരി ലിപിയിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന ഒരു ഇംഗ്ലീഷ് പദമാണെന്നും അത് ഒരു ഹിന്ദി പദമല്ലെന്നും ശർമ്മ വാദിച്ചു. ഔദ്യോഗിക ഭാഷാ നിയമപ്രകാരം നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന ഹിന്ദി എന്നാൽ ദേവനാരി ലിപിയിൽ ഹിന്ദി എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്.ഹിന്ദി ലിഖിതത്തിൽ മെട്രോ സ്റ്റേഷൻ സർവ്വോചയ ന്യായാലയമാക്കണമെന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.കക്ഷികളെ കേട്ട ശേഷം, ഹർജിയിൽ അവരുടെ നിലപാട് അറിയിക്കാൻ കോടതി അധികാരികളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.”സുപ്രീം കോടതി മെട്രോ സ്റ്റേഷന്റെ പേര് ദേവനാഗ്രി ലിപിയിൽ ഹിന്ദി (സർവോച്ചായ ന്യായാലയ) എന്ന് ആലേഖനം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തത് എന്തുകൊണ്ടെന്ന് 1, 3, 4 എന്നീ പ്രതികൾ ഉചിതമായ നിർദ്ദേശങ്ങൾ സ്വീകരിക്കട്ടെ,” കോടതി പറഞ്ഞു.കേസ് ഫെബ്രുവരി 19 ന് പരിഗണിക്കും.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *